1/31/2026 at 2:17:57 AM
Longtime lurker, made an account specifically to give feedback here as an intermediate speaker. :)This is a great initiative and I hope to see more come out of this; I am not criticizing, but just want to provide my user experience here so you have data points.
In short, my experience lines up with your native speakers.
I found that it loses track of the phonemes when speaking quickly, and tones don't seem to line up when speaking at normal conversational speed.
For example, if I say 他是我的朋友 at normal conversational speed, it will assign `de` to 我, sometimes it interprets that I didn't have the retroflexive in `shi` and renders it `si`. Listened back to make sure I said everything, the phonemes are there in the recording, but the UI displays the wrong phonemes and tones.
By contrast, if I speak slowly and really push each tone, the phonemes and tones all register correctly.
Also, is this taking into account tone transformation? Example, third tones (bottom out tone) tend to smoosh into a second tone (rising) when multiple third tones are spoken in a row. Sometimes the first tone influences the next tone slightly, etc.
Again, great initiative, but I think it needs a way to deal with speech that is conversationally spoken and maybe even slurred a bit due to the nature of conversational level speech.
by dapangzi
1/31/2026 at 4:27:30 AM
The tool definitely needs to address tone transformations, it’s a big part of how the language is spoken. Otherwise it’s mostly useful for a first year student speaking in isolation.Hoping to see improvements in this area
by mercanlIl
1/31/2026 at 11:19:50 PM
Thank for the great feedback!I have just added sandhi support, please let me know if it's working better.
by simedw
2/1/2026 at 10:34:46 PM
Still having some issues that match my previous comment, I'll try to follow your blog and give more feedback as you work on it.Will comment that the shorter phrases (2-4 characters long) were generally accurate at normal speed, but the longer sentences have issues.
Maybe focusing on the accuracy of the smaller phrases and then scaling that might be a good way to go, since those smaller phrases are returning better accuracy.
Again, really think this is a great initiative, want to see how it grows. :)
by dapangzi
2/1/2026 at 4:48:04 AM
ACKing your comment.Will check once the TV is off in the house. :)
by dapangzi
1/31/2026 at 4:05:50 AM
I don't think it takes care of tone transformation (eg 他是 ni3shi4 -> ni2shi4). Or if it does, my tones are just off. But it's a really cool idea!by sqs
1/31/2026 at 7:51:49 AM
他是 is tāshì which doesn't transform I think. Did you mean to write 你是 nǐshì? I think that transforms differently though. With the half 3rd tone only dropping.The classical example is 4/4 不是. Which goes bùshì -> búshì.
Or 3/3 that becomes 2/3. E.g. 你好 nǐhǎo becoming níhǎo.
The 1/4 -> 2/4 transformation I think is specific to one. 一个 yīgè becomes yígè.
by carlmr
1/31/2026 at 5:40:13 AM
The tone sandhi example you just gave looks incorrect to meby jhanschoo
1/31/2026 at 7:58:01 AM
Well, OP wrote "he is" but then wrote "you are" in pinyin for one, and that's a bit hard to reconcile.by jimz
1/31/2026 at 4:03:58 AM
I had the same issue! Perhaps being another dapangzi is the problem here lolby tifan
1/31/2026 at 5:05:54 AM
I'm not familiar with this slang: what's a big plate?by et-al
1/31/2026 at 6:53:44 AM
It's a slang for somebody fat. 子 does not carry a specific meaning it is more a character with grammatical function to nominativeby allan_s
1/31/2026 at 8:55:09 PM
胖 (pàng) means fat, vs 盘 (pán), which means plate.Quite alright! We have to make mistakes to learn!
by dapangzi
1/31/2026 at 5:25:08 AM
the commenter's username (i'm guessing they mean 大胖子, feel free to google translate)by dirteater_
1/31/2026 at 2:41:55 PM
This is the correct.I was first called this by a Chinese classmate from Beijing with a biting sense of humor, when I was at university in Tokyo.
We got on really well, to be clear. :)
Hanging out with him was actually how I got started with Mandarin, probably why I chose this username.
by dapangzi
1/31/2026 at 4:17:34 PM
I remember when first learning Mandarin coming across a phrase '你发福了' which literally compliments someone on blessings (i.e. having become more wealthy) but idiomatically means you gained weight.by rahimnathwani
1/31/2026 at 7:17:38 PM
I really like this one. It's delightfully cheeky. :)by dapangzi